i Translations
- [Anon.] The Life of Madame de la Rochefoucauld, Duchesse de Doudeauville, Foundress of the Society of Nazareth. ‘Translated from French by Mrs. Cashel Hoey, Author of “Nazareth,” etc. etc. ’ 1 vol. London: Burns and Oates, 1878. [‘The English Version of this Book Is Inscribed to The beloved Memory of Charlotte Murray Stewart, Child of Mary of Nazareth.’ Charlotte Stewart was presumably one of Mrs Hoey’s two daughters by her first marriage.]
- [Anon.] What Might Have Been. ‘From the French by Mrs. Cashel Hoey.’ 1 vol. London: Burns and Oates, 1881. [it is just conceivable that this novel, a heavily pious tale set mainly in the period between the Franco-Prussian war and the Paris commune, is not really a translation but an original work by Mrs Hoey herself.]
- Biart, Lucien. An Involuntary Voyage. ‘Translated by Mrs. Cashel Hoey and Mr. John Lillie.’ 1 vol. London: Sampson Low, Marston, etc., 1880.
- —— . The Clients of DoctorBernagius. ‘From the French of M. Lucien Biart by Mrs. Cashel Hoey.’ 1 vol. London: Sampson Low, Marston, etc., 1881. [With a preface by ‘The Translator’, pp. iii-vi.]
- Bourgeois, Emile. The Century of LouisXIV; Its Arts – Its Ideas. ‘From the French of Emile Bourgeois, Lecturer at the Ecole Normale Supérieure, of Paris, by Mrs. Cashel Hoey.’ 1 vol. London: Sampson Low, Marston, n.d. [?1896].
- Bourget, Paul. André Cornells. ‘Translated from the French of Paul Bourget by Mrs. Cashel Hoey . . . .’ 1 vol. London: Spencer Blackett, n.d. [?1888].
- Broglie, Due de. Frederick the Great andMaria Theresa. From Hitherto Unpublished Documents. 1740-1742. ‘From the French by Mrs. Cashel Hoey and Mr. John Lillie.’ 2 vols. London: Sampson Low, Marston, etc., 1883.
- Célières, Paul. The Startling Exploits of Dr. J.B. Quies. ‘From the French of Paul Celieres by Mrs. Cashel Hoey and Mr. John Lillie.’ 1 vol. London: Sampson Low, 1886.
- Challamel, Augustin. The History of Fashionin France; or, The Dress of Women from the Gallo-Roman Period to the Present Time. ‘From the French of M. Augustin Challamel by Mrs. Cashel Hoey and Mr. John Lillie.’ 1 vol. London: Sampson Low, Marston, etc., 1882.
- Champfleury, M. (pseud, of Jules François Fleury-Husson). The Cat Past and Present. ‘From the French of M. Champfleury with Supplementary Notes by Mrs. Cashel Hoey.’ 1 vol. London: George Bell, 1885. [Opens with ‘A Few Words to the Reader’, signed ‘Frances Cashel Hoey. September 1884’, in which Mrs Hoeyarentions her own ‘home circle’ of cats – ‘the cats, in fact, to whom we belong’.]
- Claretie, Jules. Camille Desmoulins andHis Wife; Passages from the History of the Dantonists, Founded upon New and Hitherto Unpublished Documents. ‘Translated from the French of Jules Claretie by Mrs. Cashel Hoey’. 1 vol. London: Smith, Elder, 1876.
- Daudet, Ernest. Rafael, a Romance of theHistory of Spain. ’From the French of M. Ernest Daudet by Mrs. Cashel Hoey.’ 1 vol. London: Sampson Low, Marston, etc., 1896.
- Erckmann [Emile]-Chatrian[Pierre Alexandre], MM. The Outbreak of the Great French Revolution, Related by a Peasant of Lorraine. ‘Translated by Mrs. Cashel Hoey.’ 3 vols. London: Bentley, 1871.
- Figuier, L. The Day after Death, or, OurFuture Life according to Science. Translated from the French of Louis Figuier. 1 vol. London: Bentley, 1872. [No translator’s name appears on the title page, but FCH is identified as the translator in the Bentley Archives and Publications Lists. The original title was Le Lendemain de la Mort. The work was slightly abridged in translation.]
- Fleury, Maurice de. Medicine and the Mind. (La Médecine de 1’esprit.). ’Translated . . . by S.B. Collins, M.D.’ London: Downey and Co., 1900. [Mrs Hoey’s name was omitted from the title page at her own request, but her correspondence with Downey reveals that she was joint-translator; her colleague (Dr Stacy Collins) was apparently less proficient in French than in medicine.]
- Fleury, Maurice de. The Criminal Mind. Fromthe French. London: Downey and Co., 1901. [Mrs Hoey’s name does not appear as translator, but her correspondence with Downey reveals that she did translate the work – first published in French in 1898.]
- Gaulot, Paul. A Friend of the Queen (MarieAntoinette – Count de Fersen). ‘From the French of Paul Gaulot by Mrs. Cashel Hoey.’ 2 vols. London: Heinemann, 1894.
- Goblet, Eugene (Comte d’Alviella). Saharaand Lapland. Travels in the African Desert and the Polar World. ’Translated from the French by Mrs. Cashel Hoey.’ 1 vol. London: Asher & Co., 1874.
- Havard, Henry. The Heart of Holland. ‘Translated by Mrs. Cashel Hoey.’ 1 vol. London: Bentley, 1880.
- D’Héricault, Charles. 1794. A Tale of theTerror. ’From the French of M. Charles D’Héricault by Mrs, Cashel Hoey.’ 1 vol. Dublin: M.H. Gill, 1884. [A preface by Mrs Hoey, pp.v-ix, indicates that the French title of the book was Les Aventures de deux Parisiennes pendant la Terreur. Its author, Mrs Hoey says, ‘holds a high rank among contemporary French writers’.]
- Humbert, Aimé. Japan and the Japanese. ’Translated by Mrs. Cashel Hoey and Edited by H.W. Bates.’ 1 vol. London: Bentley, 1874.
- Lenoir, Paul. The Fayoun, or Artists inEgypt. 1 vol. London: Henry S. King, 1873. [Mrs Hoey is identified as the translator in the publisher’s list at the end of the volume (p.3), but her name does not appear on the title page.]
- de Melito, Count Miot. Memoirs of Count Miotde Melito, Councillor of State, and Member of the Institute of France, between the Years 1788 and 1815, edited by General Fleischmann. ‘From the French by Mrs. Cashel Hoey and Mr. John Lillie.’ 2 vols. London: Sampson Low, Marston, etc., 1881.
- Neukomm, Edmond. Tamers of the Sea; theNorthmen in America from the Tenth to the Fifteenth Century. ’From the French of M. Edmond Neukomm by Mrs. Cashel Hoey.’ 1 vol. London: Sampson Low, 1897.
- Ohnet, Georges. Dr. Rameau. ‘Translated by Mrs. Cashel Hoey.’ 1 vol. London: Chatto and Windus, 1889.
- Plon, Eugene. Thorvaldsen; His Life and Works. ‘Translated by Mrs. Cashel Hoey.’ 1 vol. London: Bentley, 1874.
- Rabbe, Félix. Shelley, the Man and the Poet. From the French. 2 vols. London: Ward and Downey, 1888. [FCH’s name does not appear on the title-page. The translation is attributed to her by J.F. Kirk (Supplement to Allibone’s Critical Dictionary . . .).]
- de Rémusat, Mme. Memoirs of Madame de Rémusat. 1802-1808. Published by Her Grandson, M. Paul de Rémusat. ‘Translated from the French by Mrs. Cashel Hoey and Mr. John Lillie.’ 2 vols. London: Sampson Low, 1880.
- ——. New ed. 1 vol. Sampson Low, [?1895H. [The British Library copy is stamped 1895, but the book was printed in America, ‘Copyright 1879, by D. Appleton S Co. ‘ . ]
- ——. A Selection from the Letters ofMme. de Rémusat to Her Husband and Son, from 1804 to 1813. ‘From the French by Mrs. Cashel Hoey and Mr. John Lillie.’ London: Sampson Low, 1881.
- Robida, A. Yester-year; Ten Centuries of Toilette. ‘From the French of A. Robida by Mrs. Cashel Hoey.’ 1 vol. London: Sampson Low, 1892.
- Simon, Jules. The Government of M. Thiers from 8th February 1871 to 24th May 1873. From the French. 2 vols. London: Sampson Low, 1879. [FCH’s name does not appear on the title-page. The translation is attributed to her in Mary Furlong and Douglas Hyde, eds., Irish Literature, 4:1578.]
- [Talleyrand.] The Correspondence of PrinceTalleyrand and King Louis XVIII during the Congress of Vienna. . . . ‘With a Preface, Observations, and Notes by M.G. Pallain.’ 2 vols. London: Bentley, 1881. [No translator’s name appears on the title-page, but the Bentley Archives and Publications List indicates that FCH translated the first volume and Mrs M.C.M. Simpson (nee Senior) the second. See INTRODUCTION, above.]
- Verne, Jules. For the Flag. ‘From the French of Jules Verne by Mrs. Cashel Hoey.’ 1 vol. London: Sampson Low, 1897.
- ——. An Antarctic Mystery. ‘Translated by Mrs Cashel Hoey.’1 vol. London: Sampson Low, 1898.
ii ’Revisions’
- Corvin[-Wiersbitzki], Colonel Otto. In Francewith the Germans. 2 vols. London: Bentley, 1872. [FCH’s name does not appear on the title-page, but the Author’s Ledgers among the Bentley Archives record that she was paid £25 for ’revising’ the work. At this price, the revision would have been very extensive.]
- [?] Clarke, Marcus. His Natural Life. 3 vols. London: Bentley, 1875. [FCH corrected the proofs of the novel on Clarke’s behalf and may have been responsible for the extensive, mainly minor revisions that were made for the first English edition. See my note, ’The English Publication of His Natural Life’, Australian Literary Studies, 10 (Oct 1982): 520-6.]
- Mathers, Helen (Mrs Reeves). Cherry Ripe. 3 vols. London: Bentley, 1878. [Three letters from FCH to George Bentley in the Bentley Archives indicate that she extensively revised the novel for its publication in book-form. It had previously been serialized in Temple Bar, published by Bentley, 49(Jan 1877)-52 (Jan 1878).]
- [Willard, Mrs F.J.] Pictures from Parisin War and in Siege. By an American Lady. 1 vol. London: Bentley, 1871. [FCH’s name does not appear on the title-page, but the Author’s Ledgers among the Bently Archives record that she was paid £10 for ‘revising’ the work. At this price it must have required fairly extensive revision.]